Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Evangelio de Marcos’


Este artículo aparecerá a finales de año en la revista Vida y Pensamiento de la Universidad Bíblica Latinoamericana, por el momento transcribo la primera parte del mismo.

marcos 6.3: crisis de la identidad cristiana

Resumen:

Marcos 6.3 indica que Jesús era hijo de María, no aparece en el Evangelio de Marcos evidencia sobre el padre de Jesús, esto lleva a la pregunta sobre el estatus de Jesús como hijo ilegítimo y la deshonra que esto conlleva en su mundo.  Sin embargo, esta discusión abre la puerta para reflexionar sobre la paternidad de Dios con relación a Jesús: “Tu eres mi hijo…” (Mr 1.11).  En Marcos, Dios asume la paternidad de Jesús, un hijo ilegítimo y le honra.  ¿Qué podemos aprender de esto para el desarrollo de pastorales inclusivas, especialmente con adolescentes-madre?

Descriptores:

Evangelio de Marcos, Familia de Jesús, Jesús histórico, sexualidad, adolescentes-madres

Jesús: una experiencia de exclusión teológicamente acallada

José Ignacio González Faus ha señalado que el dato más duro que tenemos sobre la paternidad de Jesús se encuentra en Mr 6.3 “Se trata de la frase de Mc 6.3, según la cual en Nazaret se designaba a Jesús como “el hijo de María”.  Ahora bien: los israelitas eran designados siempre por el nombre de su padre.  La frase, tal como está dicha, parece implicar necesariamente que se designa a Jesús como hijo de Padre desconocido.  Y es importante el que Marcos no hace ningún uso teológico de esa designación: la reproduce tal cual sin atender a ella, porque, en aquel momento de su narración está preocupado por otra cosa.  Tampoco es suficiente el que José ya hubiera muerto en ese momento para explicar que se designa a Jesús como “hijo de María”: pues aun luego de muerto el padre seguían designándose los israelitas por el nombre de éste.  Y, como en otros momentos, tenemos una prueba de la autenticidad de esa frase, precisamente en lo incómoda que resultó a los otros evangelistas. Mateo (13.55), Lucas (4.22) y aquí también Juan (6.42 y 7.15), que conoce igualmente tradiciones sobre lo ocurrido a Jesús en Nazaret, han modificado la frase designando a Jesús como “hijo de José” o “hijo del carpintero”.  La versión más difícil de explicar es la más auténtica, porque es más verosímil que algo incomprensible o incómodo fuera sustituido intencionadamente por algo más fácil, que no al revés.”[1]

La frase “hijo de María” leída desde el punto de vista histórico crítico debe ser considerada original.  Por dos razones: es la lección más difícil sobre la familia de Jesús y sobre él mismo y la segunda es que en los otros lugares en donde ocurre en Mateo (Mt 13.53) y Lucas (Lc 4.42), esta frase ha sido modificada dándole a Jesús una línea de linaje fuerte a través de José.  El punto de vista de González Faus es básicamente que al asumir la crítica histórica esta debe asumirse en todos sus aspectos sobre aquellos principios de orden doctrinal o eclesiástico.

Una posición contraria a la anterior es el comentario de Fritzleo Lentzen-Deis que en su comentario a Marcos explica: “Es inusual que se le llame “hijo de María”.  Quizá esta expresión ya refleje el lenguaje cristiano, en la perspectiva de la concepción virginal.”[2] El mismo autor señala al final de su explicación de Mr 6.3 “Del conocimiento exacto de la familia concluyen los habitantes de Nazaret que Jesús no puede tener ninguna autoridad especial.”[3] También el comentario a Marcos de Mateos-Camacho indica algo semejante: “la atención se pone en la familia, en un intento por definir por ella la identidad de Jesús.  Antes lo han hecho por su oficio; ahora, por sus relaciones familiares.  Jesús es “el hijo de María”.  Es muy extraño que se le identifique por la relación con su madre, no con su padre, como era la costumbre.  Dado que en aquella cultura el apelativo “hijo” implicaba no solo la generación sino también la semejanza con el padre (“el que sale a su padre”), este modo de designar a Jesús parece indicar que lo consideraban indigno de llevar el nombre del padre, por no seguir su ejemplo ni imitar su conducta.  Esto implica que ni el saber ni la actividad de Jesús se atienen a la tradición de su familia, análoga a la que han recibido los oyentes.”[4]

Con todo lo dicho, Mateos-Camacho, no subrayan la crisis que implica esta afirmación en los oyentes ni ponderan las implicaciones que esto tiene para la construcción de una descripción del Jesús histórico.  Es como si se tratara de dar información general, no de evaluar su peso dentro del pensamiento bíblico-teológico actual.

France también prefiere decir que esta frase de Marcos, “criptica” para él, se debe a que Marcos no conoció las tradiciones sobre José y sugiere, suavemente, la idea de la concepción virginal[5].  Taylor asume el problema de la historicidad del verso y considera que “es improbable que Marcos, y menos aún los nazarenos, estuviesen familiarizados con la tradición del nacimiento virginal”[6].  Pero resuelve el problema buscando en el paralelo de Mateo “el hijo del carpintero” (Mt 4.22) un apoyo para la lectura de P45 sobre Marcos 6.3 en donde se lee la misma variante que en Mateo: “el testimonio de P45 demuestra que “el hijo del carpintero” era el texto de Marcos ya en la primera mitad del siglo III, y tal vez en una época anterior.  El testimonio de Orígenes también apunta en ese sentido porque no nos parece satisfactoria la explicación que da Hort de que Orígenes se olvidó de Mc 6.3 o de que no atribuyó a Marcos las palabras de los galileos. Lohmeyer opina que Orígenes legó un texto armonizado con el de Mateo.”[7] Concluye Taylor diciendo que según su criterio Marcos escribió “el hijo del carpintero” pero un copista primitivo sustituyó este texto por “el carpintero” y añadió “hijo de María”[8]

Gnilka prefiere la variante “el trabajador de la construcción –carpintero-, el hijo de María por la fuerte atestación de la misma frente a “el hijo del carpintero” (P45, 13, 124): “la variante debe considerarse como la original porque resulta la más chocante.  La variante 2 se debe al influjo de Mt 13.55… Por consiguiente, mediante su oficio y su familia, Jesús queda identificado de manera inconfundible para sus conciudadanos.  Es completamente desacostumbrado el identificarlo teniendo en cuenta a su madre.  Siempre se llamó al hijo por su padre.  Por eso se ha sospechado que José habría muerte entretanto.  Más, puesto que también en tal caso continúa siendo desacostumbrado el identificarlo teniendo en cuenta a la madre, opina McArthur que tal denominación no es genealógica, sino que está relacionada con la situación… Marcos no menciona a José en momento alguno.  Pero hay que tener en cuenta que “el hijo de María” se mantiene como nombre de Jesús.  Se emplea el nombre o bien en sentido polémico e injurioso o bien como alusión al nacimiento virginal.”[9] Es difícil considerar seriamente que Marcos haya tenido alguna idea sobre el nacimiento virginal de Jesús, uno, sin embargo, puede retrotraer el tema no sin el peligro de caer en un anacronismo.

Por otro lado, Robert A. Guelich en su razonamiento sobre Mr 6.3 incorpora el mismo artículo de McArthur citado por Gnilka y dice: “he concludes that “son of Mary” represents an “informal descriptive” rather than a “formal genealogical” way of identifying Jesus by his well-know mother, since his father was “presumably long since dead”… He supports this usage by OT and NT examples (Judg: 11.1-2, Kgs 17.17; Lk 7.12; Acts 16.1, 23.16; Gal 4.21-31). Whatever the answer, “son of Mary” need not be a cruel insult. Neither the reference to his trade nor his brothers and sisters connotes anything pejorative.”[10]

A estas alturas del estado de la cuestión es importante revisar uno a uno los argumentos presentados.  En este caso dos son los que pesan sobre otros: el primero es la variante textual “el hijo del carpintero, hijo de María” y el segundo la tesis que Guelich asume incorporando el trabajo de MacArthur.  Un tercer argumento es el conocimiento de Marcos sobre el nacimiento virginal.  El cual no es posible de corroborar dentro del pensamiento marcano ya que no existe una sola alusión al mismo en todo el evangelio.  El otro es que María habiendo quedado viuda remplaza a José en la designación de filiación.  En este caso si María hubiese quedado viuda, aún así, lo común sería vincular a Jesús con José como base de su linaje.  A esto habrá que agregar el hecho de que se citen otros familiares: hermanos y hermanas de Jesús.  Toda la casa sería la Casa de José, no de María.  No considero serio discutir la idea de considerar la traducción de la palabra hermanos/as del griego al de primos en español.

Entonces, las dos cuestiones a discutir son: la cuestión de crítica textual y el artículo de Harvey McArthur.  Inicio por el último caso.


[1] González Faus, J. I. (1983). Acceso a Jesús. Salamanca: Sígueme. Página 63.

[2] Lentzen-Deis, F. (1998). Comentario al Evangelio de Marcos. Modelo de nueva evangelización. . Navarra: Verbo Divino. Página 185.

[3] Ídem.

[4] Mateos, Juan y Camacho, Fernando. (1993). El evangelio de Marcos. Análisis lingüístico y comentario exegético. Córdoba: El almendro de Córdoba. Página 510.

[5] France, R. (2002). The Gospel of Mark. USA: Eerdmans Paternoster. Página 242.

[6] Taylor, V. (1979). Evangelio según San Marcos. Madrid: Cristiandad.  Página 347.

[7] Idem.

[8] Ibíd., p. 348.

[9] Gnilka, J. (1992). El evangelio según San Marcos. Mc 1.1-8.26. Vol I. Salamanca: Sígueme.  Página268.

[10] Guelich, R. A. (1989). Mark 1-8.26. U.S.A.: Word Books, Publisher.  Páginas 309-310.

Read Full Post »